Primeros pasos
Esta guía lo llevará a través del uso de Sygaea por primera vez, desde el inicio de sesión hasta guardar su primera traducción. No se requiere experiencia previa con herramientas de traducción asistida por computador (TAC).
Inicio de sesión
Sección titulada «Inicio de sesión»Sygaea utiliza autenticación por correo electrónico sin contraseña. En lugar de recordar una contraseña, usted recibe un enlace seguro por correo electrónico cada vez que inicia sesión.
- Abra la página de inicio de sesión de Sygaea.
- Ingrese su dirección de correo electrónico en el campo indicado.
- Seleccione su idioma preferido (inglés o español) con el selector en la parte superior de la página.
- Haga clic en el botón de inicio de sesión.
- Revise su bandeja de entrada en busca de un mensaje de Sygaea con un enlace mágico (magic link).
- Haga clic en el enlace mágico para iniciar sesión.
El enlace mágico expira después de un período breve por seguridad. Si el enlace ha expirado, regrese a la página de inicio de sesión y solicite uno nuevo.

Navegación por el tablero
Sección titulada «Navegación por el tablero»Después de iniciar sesión, llegará al tablero. Este es su punto de partida para acceder a los proyectos de traducción.

El tablero muestra todos los proyectos de los que usted es miembro. Cada tarjeta de proyecto muestra:
- El nombre del proyecto
- El par de idiomas (p. ej., español a inglés)
- Una barra de progreso que indica cuántos segmentos han sido traducidos, revisados y aprobados
Su rol dentro de cada proyecto determina lo que puede hacer. Sygaea tiene tres roles:
- Líder: crea y administra proyectos, importa documentos, asigna miembros al equipo, y puede traducir y revisar.
- Traductor: traduce el texto fuente al idioma de destino.
- Revisor: revisa las traducciones y las aprueba o las devuelve para corrección.
Haga clic en una tarjeta de proyecto para abrirlo.
Abrir un proyecto
Sección titulada «Abrir un proyecto»Al abrir un proyecto, verá una lista de documentos dentro de él. Cada documento representa un texto fuente que ha sido importado para traducción.

Cada documento muestra su propia barra de progreso, de modo que puede ver de un vistazo cuánto trabajo se ha completado. Haga clic en el nombre de un documento para abrirlo en el editor de traducción.
El editor de traducción
Sección titulada «El editor de traducción»El editor es donde se realiza el trabajo de traducción. Presenta el texto fuente y el texto de destino en paralelo, divididos en segmentos. Un segmento es normalmente una oración o un encabezado del documento original.

El diseño del editor tiene tres áreas principales:
- Columnas de texto fuente y de destino (izquierda y derecha): cada fila empareja un segmento fuente con su segmento de destino correspondiente. El texto fuente aparece a la izquierda y el texto de destino a la derecha.
- Columna derecha: muestra los comentarios y las notas editoriales del documento.
- Panel inferior: contiene pestañas para memoria de traducción, glosario, concordancia, control de calidad y herramientas de revisión.
En la parte superior del editor encontrará:
- Navegación de migas de pan (breadcrumb) que muestra el nombre del proyecto y del documento
- Una barra de progreso que resume el estado de todos los segmentos
- Un menú desplegable de exportación para descargar su trabajo
- Un botón de filtro para limitar qué segmentos se muestran
Traducir un segmento
Sección titulada «Traducir un segmento»Para comenzar a traducir, haga clic en cualquier fila de segmento. El segmento activo se vuelve editable.
- Haga clic en un segmento para seleccionarlo. El campo de destino a la derecha se convierte en un área de texto enriquecido editable.
- Escriba su traducción en el campo de destino. El editor admite formato de texto enriquecido, de modo que la negrita, la cursiva y otros formatos del texto fuente se conservan.
- A medida que escribe, el panel de memoria de traducción en la parte inferior busca automáticamente traducciones anteriores que coincidan con el texto fuente. Si se encuentra una coincidencia, puede hacer clic en ella para insertarla en el campo de destino.
- Los términos del glosario que aparecen en el texto fuente se resaltan. Consulte la pestaña de glosario en el panel inferior para ver las traducciones aprobadas de esos términos.
- Cuando esté satisfecho con su traducción, presione Enter para confirmar el segmento y avanzar al siguiente.

También puede navegar entre segmentos con el teclado:
- Enter: confirmar el segmento actual y avanzar al siguiente
- Tab: avanzar al siguiente segmento sin confirmar
- Shift+Tab: retroceder al segmento anterior
Para copiar el texto fuente en el campo de destino como punto de partida, use el botón de copiar fuente que aparece en el encabezado del segmento.
Guardar su trabajo
Sección titulada «Guardar su trabajo»Sygaea guarda sus traducciones automáticamente a medida que trabaja. Cada vez que edita un segmento, los cambios se guardan en el servidor.
Al confirmar un segmento (presionando Enter), su estado cambia:
- Vacío: no se ha ingresado ninguna traducción aún.
- Borrador: se ha ingresado una traducción, pero no se ha confirmado.
- Traducido: el segmento ha sido confirmado por el traductor. Está listo para revisión.
La barra de progreso en la parte superior del editor se actualiza en tiempo real para reflejar estos cambios de estado en todo el documento.

Próximos pasos
Sección titulada «Próximos pasos»Ahora que conoce lo básico, explore la documentación de funciones para conocer las herramientas disponibles en el editor:
- Memoria de traducción — reutilice traducciones anteriores para mayor coherencia
- Glosario — administre y aplique terminología aprobada
- Control de calidad — revise su trabajo en busca de problemas comunes
- Notas — agregue notas de trabajo y editoriales a los segmentos
- Revisión — envíe traducciones para revisión y aprobación
- Exportación — descargue sus traducciones terminadas