Skip to content

Glossary

The glossary is a list of approved terms and their translations for a project. When a glossary term appears in the source text of a segment, Sygaea highlights it so you can apply the correct translation consistently throughout the document.

  1. Click on a segment to make it active.
  2. If the source text contains words that match glossary entries, those terms are highlighted in the source column.
  3. Switch to the Glossary tab in the bottom panel to see the matched terms.
  4. Each entry shows the source term, the approved target term, and any notes or definitions provided.

The glossary panel

  1. In the Glossary tab, find the term you want to use.
  2. Click the insert button next to the target term.
  3. The term is inserted at the cursor position in the target field.

This is helpful when you want to ensure you are using the exact approved translation for a specialised term.

The Glossary tab has two modes: segment view and search view.

  • Segment view (default): Shows only glossary terms found in the active segment’s source text.
  • Search view: Lets you search across all glossary entries for the project.

To switch to search view:

  1. Click the search toggle in the Glossary tab.
  2. Type a word or phrase in the search field.
  3. Results appear as you type, showing matching entries from the entire project glossary.

Glossary search

Each glossary entry contains:

  • Source term: The term in the source language.
  • Target term: The approved translation in the target language.
  • Definition (optional): A description or explanation of the term.
  • Part of speech (optional): The grammatical category (e.g. noun, verb, adjective).

Glossaries are managed at the project level. A project lead can:

  • Link one or more glossaries to a project in the project settings.
  • Reorder linked glossaries to set priority when the same term appears in multiple glossaries.
  • Unlink a glossary from a project.

Glossary entries can also be exported as TSV (tab-separated values) for review or use in other tools.

When the quality assurance checks run, one of the checks verifies that glossary terms in the source text have been translated using the approved target term. If a glossary term is present in the source but the approved translation is not found in the target, a terminology warning is raised. See Quality Assurance for more details.